Traducción jurada de documentos empresariales (autónomo y sociedades) | TraducciónJurada24
Traducción jurada de documentos empresariales (autónomo y sociedades)
Tu negocio cruza fronteras. Eres autónomo español que abre actividad en otro país. Tu sociedad limitada se expande a un nuevo mercado. Una multinacional extranjera te pide certificados oficiales para entrar en su cadena de proveedores. Un banco extranjero pide tu documentación constitutiva para abrir cuenta empresarial. Para todos estos escenarios, los documentos empresariales españoles necesitan traducción jurada por traductor habilitado por un tribunal alemán. Esta página cubre los documentos típicos para autónomos y sociedades.
- ✓ Para autónomos (RETA) y sociedades (SL, SA, Cooperativa, SCP)
- ✓ Aceptado por Registros Mercantiles internacionales y bancos
- ✓ Plazo estándar 3-4 días · exprés 24 h
- ✓ Primero compruebas, luego pagas. Con Klarna en factura.
Formas jurídicas empresariales españolas
- Autónomo — Trabajador por cuenta propia inscrito en el RETA (Régimen Especial de Trabajadores Autónomos). Sin personalidad jurídica propia. Responde con su patrimonio personal
- Sociedad Limitada (SL/SLU) — La forma jurídica más común para PYMES. Capital social mínimo 3.000 € (1 € desde la Ley Crea y Crece de 2022). Responsabilidad limitada al capital aportado
- Sociedad Anónima (SA) — Para grandes empresas. Capital mínimo 60.000 €. Acciones libremente transmisibles
- Cooperativa — Empresa de trabajadores con principios cooperativos. Regulada por Ley estatal y autonómica
- Sociedad Civil Profesional (SCP) — Para profesionales colegiados ejerciendo conjuntamente
- Comunidad de Bienes (CB) — Forma sencilla para dos o más personas titulares de bienes / actividad común
- Empresario individual de responsabilidad limitada (ERL) — Para autónomos que quieren limitar responsabilidad de su patrimonio personal
Para uso internacional, las equivalencias funcionales con sistemas extranjeros son aproximadas: SL ≈ GmbH (DE) / SARL (FR) / Srl (IT) / Ltd (UK) / LLC (USA). SA ≈ AG (DE) / SA (FR) / SpA (IT) / PLC (UK) / Inc/Corp (USA). El traductor mantiene la denominación original y, si es necesario, añade nota explicativa.
Por traductores jurados con experiencia mercantil.
Nuestros traductores están habilitados por el tribunal alemán correspondiente y conocen el derecho mercantil español (Texto Refundido de la Ley de Sociedades de Capital, Código de Comercio) y los sistemas equivalentes europeos y extra-europeos. Las traducciones se aceptan por Registros Mercantiles, bancos, administraciones tributarias internacionales y socios comerciales.
¿Cuándo necesitas las traducciones?
Apertura de filial o sucursal en el extranjero
Cuando tu sociedad española abre una filial o sucursal en otro país, el Registro Mercantil del país receptor exige documentación traducida: escritura de constitución, estatutos vigentes, certificación de existencia (CSV de los administradores), poderes vigentes.
Contratación internacional
Para firmar contratos con clientes o proveedores extranjeros, especialmente grandes corporaciones, la due diligence comercial puede pedir documentación constitutiva traducida.
Licitaciones públicas internacionales
Para participar en licitaciones de organismos públicos extranjeros (UE, OTAN, Mercosur, etc.), tu empresa española debe acreditar capacidad jurídica y técnica con documentos traducidos.
Apertura de cuenta bancaria empresarial en el extranjero
Bancos extranjeros aplican controles KYC (Know Your Customer) y exigen escritura constitutiva, escritura de poderes, identificación de beneficiarios efectivos. Todo traducido.
Procesos de M&A internacionales
Fusiones, adquisiciones, joint ventures con empresas de otros países. La due diligence implica traducir extensa documentación corporativa.
Procesos de insolvencia transfronteriza
Concursos de acreedores con activos o acreedores en varios países (Reglamento UE 2015/848 sobre procedimientos de insolvencia). La documentación procesal se traduce para el reconocimiento mutuo.
Litigios internacionales y arbitrajes
Para reclamaciones internacionales, mediaciones y arbitrajes con árbitros internacionales (CCI, CIADI), toda la documentación corporativa relevante se presenta traducida.
Inversión extranjera y reportes regulatorios
Si recibes inversión extranjera o tu sociedad participa en sociedades extranjeras, las administraciones (Comisión Nacional de Inversiones Exteriores en España) exigen documentación.
Autónomos con clientes internacionales
Autónomos que facturan a clientes extranjeros pueden necesitar acreditar su estatus fiscal con el Modelo 036/037 + certificado AEAT de estar al corriente, traducidos.
Documentos empresariales que traducimos
Documentos constitutivos de sociedades
- Escritura pública de constitución
- Estatutos sociales vigentes
- Modificaciones estatutarias relevantes (ampliaciones, reducciones de capital, cambios de objeto social)
- Aportaciones no dinerarias y valoraciones
Documentos del Registro Mercantil
- Nota simple del Registro (acreditación pública de la situación de la sociedad)
- Certificación literal del Registro
- Certificación negativa de denominación social
- Inscripciones de nombramientos, ceses, poderes
Poderes y representación
- Escrituras de poderes especiales o generales
- Apoderamientos del administrador único o solidario
- Delegaciones de facultades del Consejo de Administración
- Revocaciones de poderes
Documentación contable y fiscal
- Cuentas anuales (balance, P&G, memoria, EFE) — depositadas en el Registro Mercantil
- Informes de auditoría
- Modelo 036/037 (alta censal AEAT)
- Certificado de estar al corriente de obligaciones tributarias
- Modelo 200 / 220 (declaración del Impuesto sobre Sociedades)
- Modelo 303 (autoliquidación trimestral del IVA)
- Modelo 390 (resumen anual del IVA)
Documentación de Seguridad Social
- Vida laboral del autónomo (RETA)
- Certificado de cotización vigente
- Documentación de inclusión en el Régimen General (para los empleados de la sociedad)
Contratos comerciales
- Contratos de distribución, agencia, franquicia
- Joint Venture Agreements
- Acuerdos de confidencialidad (NDA)
- Contratos de licencia de propiedad industrial / intelectual
Documentación específica del autónomo
- Alta en el Censo de Empresarios, Profesionales y Retenedores (Modelo 036/037)
- Alta en el RETA
- Modelo 130/131 (pagos fraccionados)
- Modelo 100 (declaración IRPF como persona física)
- Certificados de actividad profesional (para colegios profesionales)
El proceso paso a paso
Paso 1: reúne los documentos
Para procesos completos (apertura filial, due diligence M&A), el paquete documental puede ser extenso (escritura + estatutos + cuentas anuales + poderes + certificaciones). Reúnelo todo antes de subir para mantener coherencia terminológica.
Paso 2: apostilla si aplica
Para uso fuera UE en países del Convenio de La Haya, apostilla del Ministerio de Justicia (para escrituras notariales) o del tribunal alemán correspondiente (para certificaciones administrativas). En España es gratuita.
Paso 3: sube los documentos
PDF de calidad. Para escrituras notariales con firma electrónica del notario, súbelas sin imprimir — preserva la firma digital.
Paso 4: traducción especializada
Traductor jurado con experiencia mercantil trabaja el paquete. Aplica equivalencias funcionales entre sistemas (SL ↔ GmbH/SARL/Srl/Ltd), mantiene cifras y referencias del Registro Mercantil exactamente.
Paso 5: revisión cruzada para paquetes complejos
Para documentación corporativa extensa (más de 30 páginas combinadas), un segundo traductor revisa. Aseguramos consistencia entre los distintos documentos del paquete.
Paso 6: entrega
PDF firmado electrónicamente en tu correo en 3-4 días laborables (24 h con exprés). Original en papel por correo postal certificado si tu destino lo exige presencialmente.
Documentos empresariales más solicitados
Preguntas frecuentes sobre documentos empresariales
Depende del volumen. Para apertura de filial estándar (escritura + estatutos + certificación Registro Mercantil + poder de representante, ~25-35 páginas): 400-900 € en combinaciones comunes. Para due diligence M&A con cientos de páginas: presupuesto a medida. Sube el paquete para ver el presupuesto exacto.
Se mantiene como "Sociedad Limitada" o "SL" — son denominaciones jurídicas específicas españolas y no se "españoliza" ni "alemaniza". El traductor puede añadir nota explicativa: "Sociedad Limitada (SL) — equivalente funcional a GmbH alemana, SARL francesa, Srl italiana, Limited Company británica". Esto evita malentendidos jurídicos en sistemas extranjeros.
Para uso fuera UE en países del Convenio de La Haya: sí, apostilla del Decanato del Colegio Notarial o del Ministerio de Justicia. Para uso intra-UE: depende del trámite y país concreto — para muchos casos no es estrictamente necesaria. Pregúntanos si necesitas orientación para tu caso.
Sí. Las traducciones juradas por traductores habilitados por un tribunal alemán se aceptan por Registros Mercantiles en toda la UE y, con apostilla, en países del Convenio de La Haya. Para algunos países (China, Vietnam, países sin Convenio), puede requerirse legalización consular adicional.
Sí. Cumplimos ISO 27001 + GDPR. Para documentación sensible (M&A, secretos comerciales, estructura accionarial confidencial), ofrecemos NDA estándar firmado por defecto para clientes corporativos, acceso restringido y eliminación tras 30 días por defecto.
Sí. Asesorías y despachos mercantiles son clientes regulares. Facturación al despacho con descuentos por volumen para flujo continuo.
El autónomo español que factura a clientes UE puede necesitar acreditar su alta censal (Modelo 036/037), su certificado AEAT de estar al corriente y, en algunos casos, su vida laboral del RETA. Todo eso traducido al idioma del cliente o al inglés.
Tu documentación empresarial, traducida para tu próxima frontera
Sube el paquete corporativo. Recibe las traducciones juradas en 3-4 días laborables (24 h con la opción exprés). Para clientes corporativos: condiciones especiales por volumen.
Traducir documentos empresariales Primero compruebas, luego pagas. Con Klarna en factura.